|
|
|




 |
|
|
News & Service
Diese Seite stellt Ihnen immer aktuell unsere
neuen Services und Leistungen vor.
In regelmäßigen Abständen werden wir hier unsere
eigenen Tools
vorstellen, die zum Download zur Verfügung stehen werden.
In Kürze werden Sie von hier aus als
User die Möglichkeit haben, auf unsere Datenbank zuzugreifen,
die die gesammelten Lösungen unseres Netzwerkes beinhalten wird.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Copy Online
Die neue Dienstleistung von NetVenture.
Text und Übersetzung aus einer Hand.
Online-Kalkulation
Nehmen Sie einfach unseren Service als
Bookmark mit auf Ihren PC. So steht Ihnen jederzeit unser Online-Kalkulation zur
Verfügung.
Oder führen Sie die Berechnung einfach hier auf unserem Website aus.
So wissen Sie immer, welchen Betrag Sie für eine Qualitätsübersetzung einplanen
müssen - sekundenschnell.
|
|
|
|
|
|
|
Was verstehen wir unter Service ?
Jeder Kunde, jede Branche hat ein spezielles
Anforderungsprofil für Sprachdienstleistungen.
- Neben der
Qualität, die immer an erster Stelle steht,
treten Faktoren wie Schnelligkeit - meist bei
der Bearbeitung von kleineren Textvolumen
- Verfügbarkeit
vielsprachiger Lösungen zum gleichen
Zeitpunkt, an mehreren Standorten
- Kostenoptimierungen
und individuelle Lösungen bei
Dokumentations- und Softwarelocalization etc.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ein Unternehmen (Maschinenbau) wandte sich
um 18.00 Uhr an uns, nachdem es den ganzen Tag versucht hatte, einen Übersetzer
für eine technische Spezifikation Deutsch > Russisch zu finden.
Wir konnten das Problem über eine zweisprachige
Lösung (Deutsch>Englisch u. Engl. >Russisch, bei entsprechender fachlicher
Qualifikation) innerhalb unseres Netzes lösen.
Um 8.00 Uhr am nächsten Morgen in St. Petersburg
landend, erhielt der Kunde seine Lieferung noch am Flughafen ausgehändigt.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aus unserer
Sicht ist ein Dienstleistungsunternehmen für
seine KUNDEN DANN EIN GUTER PARTNER, wenn es
bereit ist, sich die Zeit für neue
Problemlösungen zu nehmen und nicht nur
Standardlösungen anzubieten.
Das können wir, weil in unserem Netz
Menschen arbeiten, die der Auffassung sind, dass jede neugefundene Lösung
sowohl unseren Kunden, wie auch unser Netz nur weiterbringen kann.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Aufgrund
der Erfahrung und der Struktur von NetVenture
mit seinem eigenen Netz LinguaNet
haben wir natürlich sowohl die
Kapazität als auch das Know-how, diese
generellen Kundenwünsche zu bedienen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ihre
Vorteile:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F.A.Q. Häufig gestellte Fragen
Was ist Softwarelocalization?
- Die Softwarelocalization befasst sich
mit der Übersetzung des Computer User Interface,
- der
Hilfsfunktionen, der Fehlermeldungen, der
Dialogfenster etc.
- Die Übersetzung
der Software-Dokumentation kann ein Teil der
Softwarelocalization sein.
Welche Faktoren sind ausschlaggebend für die Qualität der Übersetzung?
Der Prozess der Übersetzung wird in der
Regel völlig unterschätzt.
Wirklich gute
Qualität kann nur geliefert werden, wenn der
ausgebildete Übersetzer
a) in
seinem Fachgebiet arbeitet (Wirtschaft, Recht,
Werbung, Technik etc.),
b)
in seine Muttersprache übersetzt, weil er nur
diese Sprache perfekt beherrscht,
c)
im Land seiner Muttersprache auch lebt und
arbeitet (um dem aktuellen Sprachgebrauch gerecht
zu werden).
Viele Menschen unterliegen dem Irrtum,
dass ein Mitarbeiter im eigenen Unternehmen, der in eine Fremdsprache
übersetzt, eine Übersetzung schneller, besser und vor allem billiger
bearbeiten könnte, als ein Übersetzer.
Wieviele Worte kann ein Übersetzer durchschnittlich pro Tag übersetzen?
Der Durchschnitt liegt bei 1.500 bis
2.500 Worten.
Durch Einsatz von
entsprechenden Tools kann dieser Durchschnitt bei
sehr qualifizierten Übersetzern
allerdings bis auf das Dreifache steigen!
Hinzu kommen die
fachspezifischen Kenntnisse.
Denken Sie aber immer daran, dass Übersetzer
auch nur Menschen sind und unter großem Druck die Qualität leiden
kann.
Wo liegen die Unterschiede zwischen traditionell erarbeiteten,
maschinengestützt erstellten Übersetzungen und der reinen
Maschinenübersetzung?
Bei
größeren Textvolumen, wiederkehrenden
Aktualisierungen etc. ist die
maschinengestützte Übersetzung wir
setzen hier mit großem Erfolg den IBM
Translation Manager ein eine sehr
große Hilfe, um Kosten zu sparen und
gleichzeitig den Übersetzer von
Routinearbeit zu befreien.
Reine
maschinelle Übersetzungen werden heute schon
angeboten, können aber in keiner Weise an
das Niveau einer qualifizierten Übersetzung
durch einen Fachmann heranreichen.
Wie komme ich schnellstmöglich an Informationen Bearbeitungsart und
Bearbeitungsdauer für einen bestimmten Übersetzungsauftrag?
Über E-mail, Fax oder per Telefonanruf
erhalten Sie umgehend alle für Sie entscheidenden Informationen, wenn
Sie uns eine Grobbeschreibung Ihres Projektes zukommen lassen. Wir senden
Ihnen umgehend Antworten auf Ihre speziellen Fragen zu.
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |