|
|
|
|
|
|
|
|




 |
|
News & Service
This page features all the very latest news
and developments concerning our services.
Here, at regular intervals, we'll be presenting
our own tools, available for you to Download.
And very soon, also from here, users
will be able to access our database, which will contain the complete range
of solutions provided by our network.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Copy
Online
The new NetVenture
service. Text and translation from the same source.
Online-Calculation
Simply take our service with you as
a bookmark on your PC. That way you will have access to our Price
Calculator at all times.
Alternatively, you can draw up your
own calculations
right here, on our website. You'll know - within seconds - what sort
of budget you need to earmark for a quality translation.
|
|
|
|
Our definition of service?
When it comes to language services, every
customer, every industry has its own special profile of requirements.
- Besides the prime concern of quality, other
factors come into play, e.g. speed -
- the availability of multiple-language solutions
simultaneously at different locations,
- optimised costs and individual solutions
for documentation and software localisation, etc.
|
|
|
|
|
|
|
A mechanical engineering company once contacted
us at 6 p.m. after spending the whole day trying to find a German >
Russian translator for a technical specification.
We were able to solve the problem within
our network using a trilingual solution (German > English and English
> Russian, with the appropriate specialist qualifications).
When the customer landed at St Petersburg
at 8 a.m. the following morning, he was handed the finished translation
at the airport itself.
|
|
|
|
|
|
|
|
The way we see it, a service company can
only be
A GOOD
PARTNER FOR ITS CUSTOMERS
if it is prepared to take time to find
new solutions to their problems, rather than just offering standard
solutions.
And that's precisely what we do; after
all, the people working within our network know that every new solution
they come up with benefits both our customers and the network itself.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

NetVenture's experience and organisational
structure with its own LinguaNet network
gives us both the capacity and the expertise to comply with these general
requirements.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The advantages for you:
|
|
|
|
|
|
F.A.Q. - Frequently Asked Questions
What is software localisation?
- Software localisation deals with the translation
of the Computer User Interface,
- Help functions, error messages, dialog boxes,
etc.
- The translation of the software documentation
can be a part of software localisation.
What makes or breaks the quality of a translation?
Most people completely underestimate the
process of translation.
Genuinely good quality is possible only if
the qualified translator
a) works in his or her
specialist field (business, law, advertising, technology, etc.),
b) translates into his or
her mother tongue, the only language he or she fully masters,
c) lives and works in his
or her native country (to be in tune with current language trends).
A lot of people also mistakenly believe that
any company staff member who can translate into a foreign language
is able to process a translation more quickly, more efficiently and above
all more cheaply than a qualified translator.
How many words on average can a translator translate in a day?
The average is around 1,500 to 2,500 words.
However, by using the appropriate tools,
some highly qualified translators are able to triple this average!
Translators are, however, only human and
quality can suffer under extreme pressure.
What are the differences between traditionally drafted translations,
translations compiled with the aid of computers and
entirely computer-generated translations?
-
With large volumes of text,
recurrent updates etc., computer-aided translation is enormously effective
in cutting costs and at the same time relieving the translator of routine
work. We ourselves have been very successful using IBM's Translation
Manager.
-
Entirely computer-generated
translations are already available on the market; however, they are
in no way comparable with the level of quality achieved by a qualified
translator.
What is the quickest way for me to find out how a particular translation job
will be processed and how long it will take?
Send us a rough description
of your project and we'll immediately e-mail, fax or phone you with all
the key information you need. We'll also answer any specific questions
you may have straight away.
|
|
|
|
|
Copyright (c) 2003 by NetVenture Europe & Co KG. All rights reserved.
If you have any problems with this page, please contact thomas.dengler@netventure.at
NetVenture
Europe & Co KG . Mariazellerstraße 46 . 3100 St.
Pölten . Austria
Phone: +43 2742 77 992 Fax: +43 2742 734 552 0
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |